top of page
Buscar
  • Foto del escritorMacarena Trosce

¿Cómo evitar estafas en traducción?

Si te estás preguntando cómo saber si un trabajo de traducción es legítimo, cómo saber si es una estafa o SCAM, cómo saber si un proyecto de traducción es real… quedate leyendo, te voy a dar algunas señales de alerta para detectar estafas en traducción.

trabajos por telegram son confiables
¡Cuidado! Hoy en día, hay muchos casos de SCAM o estafas en ofertas de trabajos de traducción.

En este artículo te vas a llevar información sobre



👋Soy Maca Troscé y comparto recursos y contenido para vivir la traducción con más bienestar. También me podés encontrar en Instagram.



Indicadores de que se trata de una estafa

Hay algunas actitudes o hechos que te tienen que hacer sonar las alarmas. En esta sección te comparto los más recurrentes.



Desconfiá con estas señales de alarma:


⚠️ Si usan Telegram: no confíes. Los clientes reales usan Skype, LinkedIn o correo electrónico. Hay muchas estafas de trabajo por Telegram.


⚠️ Enlaces de fuentes poco confiables por Whatsapp o Telegram. ¡Nunca sigas enlaces por Internet que no provengan de fuentes 100 % confiables!


⚠️ Si te ofrecen mucho dinero en pocos días: no confíes. Por lo general, esas personas random que te escriben por Instagram o mail y te dicen que tienen que traducir 50 páginas de un PDF, que te pagan unos 2000 USD y que el trabajo se hace en 7 días son estafadoras.


⚠️ Perfiles nuevos, sin seguidores, sin publicaciones. Se nota que son falsos.


⚠️ Si no saben a qué te dedicás, en qué par de idiomas trabajás, qué servicios brindás ni cuánto cobrás e igual te quieren asignar un proyecto YA. Raaaaaro. ¡Suele ser estafa!


⚠️ Mensajes genéricos sin tu nombre ni par de idiomas, sin relación con lo que ofrecés.


⚠️ Te piden que deposites plata para comprar un software, abrir una cuenta o lo que sea... Nunca pagar para trabajar.


⚠️ Te piden que te abras una cuenta de banco mediante un enlace que te envían ellos. (Cómo funciona esta estafa de “mulas”).


⚠️ Mensajes con mala redacción y faltas de ortografía, escritos a las apuradas.


⚠️ Pedís detalles, y no son claros ni consistentes con las respuestas.



Estas son algunas ecuaciones básicas de una estafa en traducción:


MUCHO DINERO

+

POCO TIEMPO

+

CERO INTERÉS EN QUIÉN SOS O QUÉ HACÉS

=

ESTAFA


 

TELEGRAM

+

URGENCIA

+

ENLACE RANDOM

=

ESTAFA


 

PERFIL NUEVO

+

NECESITA CUALQUIER IDIOMA

+

LE DA IGUAL QUÉ OFRECÉS REALMENTE

=

ESTAFA





¿Qué se recomienda para evitar fraudes y estafas en trabajos de traducción?


Me preguntan mucho qué hacer cuando sospechan de una estafa. Si hay algo que te huele raro en la propuesta de traducción, podrías tomar estas medidas


💡 Pedirle que firme un acuerdo breve (en PDF) por correo electrónico.


💡 Buscar la web, el LinkedIn y googlear el nombre de quien te contacta y el de la empresa u organización, y cotejar que todo coincida y sea coherente con lo que te pide. Controlar que tenga trayectoria profesional y confiable en redes, y que haya contactos en común y personas reales trabajando en el equipo.


💡 Buscarlo en el Blue Board de Proz.


💡 Googlear el nombre de la persona o de la empresa entre comillas + SCAM y ver qué aparece.


💡 Corroborar que el nombre del mail tenga sentido y coincida con el de quien te contacta.

Básicamente, investigar tanto a la empresa como a la persona que nos contacta. No toma demasiado tiempo detectar si es una persona real que necesita nuestros servicios de traducción y que es parte de un equipo legítimo.



💡Antes de empezar a trabajar con un cliente nuevo, lo ideal es cobrar un porcentaje por adelantado. En el webinar de cotización/presupuesto te cuento cómo armar un documento para firmar con las condiciones de pago y de servicio que incluya el porcentaje de cobro por adelantado.

Cuando está bien presentado, este documento ayuda a dejar todo en claro para ambas partes y a posicionarte como profesional de confianza. ¡Y hasta puede marcar la diferencia para que te contraten!


Si querés empezar a trabajar con clientes del exterior con más tranquilidad y confianza, no te pierdas el webinar sobre trabajo con clientes del exterior. Allí te cuento cómo contactarlos, qué suelen pedir que firmemos, cómo es el proceso de trabajo y más.




Ejemplo real de una estafa en traducción


Este es un caso de una estafa en traducción en la que quisieron hacerme caer. Miralo con atención, porque te puede servir para darte cuenta en casos similares. 



Este tipo de respuestas hacen evidente que se trata de una estafa.


¿Que se recomienda para evitar fraudes y estafas?
Ejemplo real que me compartió @paulaplazas.translations

¿Alguna vez te pasó? ¡Hay que prestar atención y alertarnos entre colegas!



Pautas para saber cuándo un cliente de traducción es real


Por lo general, quienes necesitan servicios de traducción usan Proz, LinkedIn o el boca a boca. Los clientes de traducción pueden ser personas, equipos o empresas.



Señales de que se trata de una oferta real:


Se comunican por correo electrónico


Hacen preguntas, porque tienen dudas lógicas sobre el proceso, el pago, etc.


Piden que firmemos algún acuerdo o contrato


 Responden nuestras dudas y aceptan firmar acuerdos que les enviemos


Consultan nuestros precios, medios de pago, condiciones de trabajo, etc.


Tienen sitio web confiable y coherente con lo que necesitan


Coincide el nombre de quien nos escribe con su mail


Tienen LinkedIn, y la persona que nos escribe aparece como “Persona” que trabaja allí


Llega por recomendación directa de alguien de confianza


 Se nota que es alguien que realmente necesita nuestros servicios específicos, y se comunica de manera acorde con eso



Una buena idea para corroborar si la empresa es real y cómo trabaja es buscar la página en LinkedIn, ir a la sección de Personas y agregar a algunas.


Podemos enviarles en la nota que queremos saber cómo trabaja la empresa, y luego chatear un poco al respecto. Algunas preguntas para hacer: ¿Se manejan bien? ¿Pagan a tiempo? ¿Trabajan bien? 




Si estás dando tus primeros pasos en la profesión y necesitas orientación para empezar a trabajar, mi curso “Comienzo consciente” puede ser ese mapa que estás buscando.



—-----------------------------------------------

¡Espero que este artículo sirva para evitar casos de fraude y estafas en la traducción!


Aquí te dejo  🌟Todas las capacitaciones disponibles🌟 que pueden ayudarte en tu trabajo de traductor o traductora. 



—---------------------------------------------------------------

Si quieren sumar sus experiencias, pueden compartir en los comentarios casos que hayan detectado, o qué tienen en cuenta ustedes para avanzar o no con un potencial cliente (sea directo o agencia).


Gracias por sus aportes por Instagram.

Nos cuidamos en comunidad. ❤️


Con amor,

Maca




943 visualizaciones1 comentario

Entradas Recientes

Ver todo

1 Kommentar


ARIEL CALZADA
ARIEL CALZADA
26. Juni

Muchas gracias por el artículo. Me aclaró varias dudas. Genia.

Gefällt mir
bottom of page